воскресенье, 18 декабря 2016 г.

Руководители Свидетелей Иеговы требуют от них "стоять насмерть"! (Сравниваем два текста песни СИ).

На самом деле - это вовсе не смешно. Недавно я опубликовал пост про видеоролик СИ с песней "Я не предам". Пост называется: "Свидетели Иеговы - герои нашего времени: Виктор Кабанов".

   Ну а теперь давайте слегка посмотрим разницу между англоязычной и русским переводом этой "песенки", в принципе, нас интересуют лишь пара моментов.

Вот тексты. Английский вариант:

Never Give up

Father~! For me the time has now come
Fulfilling the words that were said by Your son.
If they persecuted me then they'll do it to you
It's not a surprise really nothing that's new

Jehovah I pray please let me be strong
My life and devotion to you they belong
My record of faith will never be lost
I'll be loyal to you no matter the lost

I'll never give in to taunts and to threats
Enduring in faith I'll have no regrets
To suffer these things for the sake of your name
I count as an honor I won't be ashamed

I won't give up, won't turn aside
I won't give up and I won't run and hide
Let me be strong, let me be true
Carrying on, trusting in You
I won't give up

You've trusted in me, I've trusted in you
Each trial I face you help me get through
No king and no ruler no family or friend
Can make me lose sight of the path at the end

I won't give up, won't turn aside
I won't give up and I won't run and hide
Let me be strong, let me be true
Carrying on, trusting in You

I won't give up, won't turn aside
I won't give up and I won't run and hide
Let me be strong, let me be true
Carrying on, trusting in You
I won't give up
 
__________________
 
 
Во-первых, песня на английском называется "НИКОГДА НЕ СДАВАЙСЯ". А в русском варианте почему-то решили назвать "Я НЕ ПРЕДАМ".

  То есть приравняли "сдачу" (слабость) к "предательству" (наверное, не только организации, но и самого Бога). Когда, к примеру,  спортсмен, бывает вынужден "сдаться", это вовсе не означает, что он кого-то "предал".

   Так же и в тексте, повторяющиеся слова в английском "я не сдамся" (или "не сдамся я") - в ряде случаев перевели в русском "я не предам".

И вот ещё интересный нюанс.

В английском варианте (в буквальном переводе) есть строка:

"Ни царь, ни правитель, ни семья или друг
Не заставят меня потерять награду в конце пути".

В русском варианте никакого "царя" уже нет, зато появляется слово "ВРАГ".

И уже русский вариант звучит в этой строке:

"Ни враг, ни правитель, ни друг, ни семья
Награду не смогут отнять у меня!"

Как говорится - почувствуйте разницу!

   Хотя и английский вариант непонятно на что настраивает СИ: Я НЕ СДАМСЯ, Я НЕ СДАМСЯ, Я НЕ СДАМСЯ...

   Эти слова просто вдалбливаются в голову адептам. А заодно и про "врага-правителя-семью-друзей", особенно в русском варианте.

Еще в русском переводе есть слова:

"Я быть верным хочу ЛЮБОЮ ЦЕНОЙ!"

   Кстати, английский вариант песни "Never Give up" я без труда нашел на сайте tw.jw.org - с аудио-видеопродукцией СИ, а вот русского варианта там я не нашел, зайдя из России. Русский вариант смотрите по ссылке в начале поста (там же и полный перевод текста "песенки".

  Русскоязычные СИ: Руководящий Совет от имени Иеговы приказывает вам "НИКОГДА НЕ СДАВАТЬСЯ!" Если сдадитесь - станете "ПРЕДАТЕЛЕМ", "врагом народа Бога" короче. Так что - "НИ ШАГУ НАЗАД!"   Подобно герою Виктору Кабанову из поста.


    Вообще, этот Кабанов похож на трусливого "замполита"-командира, бросившего всех "солдат" в окружении врагов при малейшей опасности и с семьей улетевший в безопасные богатые края, под защиту покровителей. А вам присылают песенки "НИ ШАГУ НАЗАД!" Да и была ли реальная "опасность". Он - не единственный пример в таком бегстве (в том посте написано в конце).

  Только вот ещё что интересно: Василию Калину, бывшему в 1999 году (на момент показаний в московском суде) в должности Координатора Руководящего Комитета СИ в России, десятилетиями ничего не мешало (по его словам) поддерживать "очень тесную связь" с собственным родным братом, который был когда-то в Организации и "оставил её". Смотрите это в посте: "Василий Калин - бывший Координатор филиала Свидетелей в России общался с братом-"отступником". Какие же они "честные" и "последовательные" в следовании учениям ОСБ, эти апологеты-чиновники Общества Сторожевой Башни!
 
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий